中国历史, 语言和文化 UNDERSTANDING CHINA AND CHINESE CULTURE: 幽幽鹿鸣的汉英博客
MY RANDOM THOUGHTS IN CHINESE AND ENGLISH. 全部文章均为作者的原作.
Pages
Home
Wednesday, April 19, 2006
夏夜变奏曲
The Summer Variations
幽幽鹿鸣/Yoyoluming
之一: 爷爷的诗
擎笔依灯汗湿额,
杯中茶尽纸尤多;
钟敲两响无睡意,
闷雷阵阵雨滂沱.
之二: 父亲的诗
一头的汗,
一地的纸,
撞击灯罩的扑蛾
压得闹钟屏住呼吸.
我想透口气,
伸手够不到窗子.
我想将思绪
尽投笔下,
不知缘何写起.
之三: 我的诗
雨水
顺着我的茶杯
流进夏夜的
雷.
汗在纸上留下
片片睡意.
笔的思绪
擎着灯
顺风而逝.
1998.4.9.
冬雪
Winter Snow
幽幽鹿鸣/Yoyoluming
雪从天降到
电视头条新闻上.
省略了抢劫,凶杀;
惹恼了广告商.
它不紧不慢地涂掉
公路的繁忙,
超市的水,面包,牛奶
卖得快如销赃.
电视前的球迷
左手握着半瓶啤酒,
右手捏着换频器,
不知如何打发昏暗的
时光.
街灯下的乞者念着
咒语,
在白色的世界上
留下脚印
一行行.
明天一切会正常,
正常的生活充满
遗忘.
2000年1月22日夜
Newer Posts
Older Posts
Home
Subscribe to:
Posts (Atom)